Украинцы — не банда: что на самом деле сказал Макрон

Вчера президент Франции Эммануэль Макрон озадачил тем, что во время беседы с шеф–редактором французского журнала Valeurs Actuelles («Актуальные ценности») — заявил следующее: «Я предпочитаю легальных иммигрантов из Гвинеи или Кот-д’Ивуара… Вместо нелегальных украинских или болгарских банд». 

Такой вот «привет из 90-х»! Однако, как показало небольшое расследование «КП» в Украине», все немного не так. Точнее, совсем не так.

Итак, вчера, во время интервью, которое состояло из 40 вопросов и было утром опубликовано на двадцати страницах журнала Valeurs Actuelles, обсуждалась, помимо прочего, тема миграционных квот для иностранцев.

То, что Франция задумывается об этом, неплохо, ведь сейчас беженцу без образования из любой воюющей страны получить вид на жительство проще, чем иностранному профессору, честно платящему налоги. Поэтому тема оговариваемых квот волнует многих, и данные изменения дали бы шанс работающей интеллигенции из «мирных» государств чувствовать себя не хуже беженцев из Сирии или эмигрантов из Марокко.

И когда речь зашла о подобных примерах, Эммануэль Макрон произнес по-французски следующее: «Je prеfеre avoir des gens qui viennent de Guinеe ou de Cоte-d’Ivoire lеgaux, qui sont lе et qui font ce travail, que des filiеres bulgares ou ukrainiennes clandestines». 

Дословный перевод фразы звучит так – «Я предпочитаю иметь дело с выходцами из Гвинеи и Кот-д-Ивуара, работающими тут законно, чем иметь дело с каналами болгарских или украинских нелегалов» (Речь идет о тех способах, с помощью которых украинцы и болгары остаются во Франции. — Авт.).

Однако с легкой руки украинской версии «Дойче велле» фраза «bulgares ou ukrainiennes clandestines» («болгарские или украинские нелегалы») была переведена, как «болгарские или украинские банды». Существительное «clandestine», хоть и имеет несколько близкородственных значений, но ни в одном из них переводится как «банда», «преступность» не может.

— С таким же успехом президент Макрон мог бы вообще поменять географические локации местами и сказать, что предпочитает «иметь дело с украинцами или болгарами, работающими легально, чем иметь дело с нелегалами из Кот-д-Ивуара и Гвинеи», – рассказал «КП» в Украине» первый секретарь посольства Украины во Франции Александр Присяжнюк. — Во фразе, которую просят прокомментировать журналисты из Украины, звоня нам сюда в посольство с самого утра, нет ничего оскорбительного для страны. Жаль, что этот инцидент вообще возник – очередная «смелая» интерпретация переводчиков.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

admin